OPENHAUS 26/11/2015

Open Studios, Screenings and Installations

Tour at 8 pm.

Free entrance.

Participating artists are: Charlotte Åberg, Jérôme Chazeix, Mattias Eliasson, Gertrūda Gilytė & Justina Jokūbaitytė, Stine Gonsholt, Johna Hansen, Jan Körbes, Alessandra Lualdi, Sarah Lüdemann, Verónica Troncoso, Byungseo Yoo, Youngjoo Yoo and Olya Zarapina.

More information coming soon.

[Translate to Deutsch:] Byungseo Yoo

Parallel Moabit , Phase ZK/U (P.M.P.Z.)

[Translate to Deutsch:]

Parallel Moabit , Phase ZK/U (P.M.P.Z.)


P.M.P.Z is a Night gathering project to bring new audiences to ZK/U.

The project consists of various collaborations between visual artists and musicians, film makers and a Chef.

P.M.P.Z is a serial practice seeking to extend its potential as post emerging art spot in Berlin (Moabit) and ZK/U.

[Translate to Deutsch:] Charlotte Åberg

“Imagine the city”

[Translate to Deutsch:]

“Imagine the city”

The project “Imagine the city“ describes the feeling of both being present and absent, and the anonymity that can arise in a big city. A video shows a journey through Berlin and is projected on human bodies. Which are our own images and expectations of the city, and which are projected on to us? The performance group “Triola” is specially invited for this event, with a sound piece based on audio from the city. The performance starts at 21.00 and the duration is 20 minutes.

[Translate to Deutsch:] Jérôme Chazeix

[Translate to Deutsch:]


During his artist-in-residency in March - April 2015 in ArtBase Helgeland 66°N, Jérôme Chazeix produced a participatory project named CRATERA.

He was working with ten pupils (9-11 years old) of the performance group of the school Ura Barneskole, Sandnessjøen, Nordland, Norway.

Originally, CRATERA was a theater play, with videoprojections and childrens performances. In focuss there is an old traditional norwegian song that has been rewritten by Chazeix and the children. Cratera, is a constructed myth, half man, half women, hypothetical godhead, she/he connects the mountains, the sea and the sky with special powers in an stunning rural landscape on the coast near the polar circle.

In ZK/U, Cratera figure will be played and embodied within a “total installation”. Through the combination of different mediums, such as costume, music, poems, and videos (dance and song), the works will invite the spectator to enter a specific world and being transported within a particular atmosphere. By a process of "crystallization", the different works will combine together forming a "cosmos" organised according to a complex and accurate scenario.

[Translate to Deutsch:] Johna Hansen

[Translate to Deutsch:]

A pause in process

work in progress


My studio seek transformation

to host

a landscape for serving

copying functions of a kitchen


It might still be empty

by the time you come

But you’ll be invited in

for a bite of what is there

[Translate to Deutsch:] Mattias Eliasson


[Translate to Deutsch:]


Soon the creeping sensation is back again with only one way out. Exhaustion takes over everything, the surrounding increases its intensity and eyes must close to enter the inner world with its luring labyrinths. The contradiction is clear, the outside is standing still and the inside is haunted.

[Translate to Deutsch:] Olya Zarapina

<S42/S41> + <S1/S7>

[Translate to Deutsch:]

<S42/S41> + <S1/S7>

Berlin from the comfort of the SBahn. A photo-filmic projection reflecting on perceptions of a city from one outsider's perspective. Work in progress.

[Translate to Deutsch:] Sarah Lüdemann

*Emotional shebang, bang, bang*

[Translate to Deutsch:]

*Emotional shebang, bang, bang*

Poetic brutality and hedonistic logic. A psycho-surrealistic plane of total emotion and calculated analysis. Sarah Lüdemann’s sculptures are manifested in video works, drawings, performance and objects and always begin at an autobiographical, an emotionally ambivilent place. She often uses found or used materials, the shabbiness of which she combines with painstaking accuracy. All works display a tension of polar opposites (“Only at these shrill cusps at which we cannot escape ourselves anymore do we actually encounter ourselves.”); and bear some sort of obsessive repetition in gesture, quantity or time span.

Within her artistic research Lüdemann studies human manifestations in all their functioning and non-funtioning systems, especially with regards to neuro plasticity, religion, rites and myths, pornography, psychology, metaphysics, linguistics and mythology.

[Translate to Deutsch:] Stine Gonsholt

CONTINUUM - (work in progress) HD video, 23 minutes, 2015

[Translate to Deutsch:]

CONTINUUM - (work in progress) HD video, 23 minutes, 2015

CONTINUUM: a continuous non-spatial whole or extent or succession, something that keeps on going, changing slowly over time.

The work is about mobility, a state of movement leading from past to the present and into the future.

[Translate to Deutsch:] Verónica Troncoso

The resistance of the languages

[Translate to Deutsch:]

The resistance of the languages

The sounds archive have allowed me to connect and expand the borders of resistance. To reflect in how it is possible to turn the past into the present is one of the focus of my project. The transmission and the transfer of the memory of the fight to build a dialogue that goes beyond the time, borders and realities and opening further discussions on the utopia - its purpose and its ability to coexist into the language that transcends the same language and is sound to speak of a single action: the resistance.

The resistance of the languages is a collective work space where everybody is able to have an experience of  what resistance means.

[Translate to Deutsch:] Youngjoo Yoo

[Translate to Deutsch:]

Café Achteck_part 2.

No matter what it means, no matter when it was built, no matter what it was designed for, no matter whether it is a monument or a public toilet, the thing is that inside of it has been renovated and modernised in 2001. Therefore, it's not the same any more with what it was meant to be.

Therefore the nature and purpose of it has changed.

As the weather has changed my relationship with place has also changed. So I want to revisit the place.


The Museum of Useless

What is useful and what is useless?

According to the Oxford dictionary,

"*useful: 1. that can help you to do or achieve what you want, 2. good, of the right

*useless: 1. not useful; not doing or achieving what is needed or wanted, 2. not very good at sth, not able to do things well"

Interestingly, there is only one word between "useful" and "useless" in the dictionary: it is "usefulness". In fact these two words are located quite closely.

[Translate to Deutsch:] Gertrūda Gilytė & Justina Jokūbaitytė

[Translate to Deutsch:]

Streaming spirituality (on-going project)

In the cyber-space of prediction online psychics were asked about future of the whole mankind.

[Translate to Deutsch:] Jan Körbes

[Translate to Deutsch:]


Mobile house experiment on 13m2 built from an old grain silo and many re-used materials. Working example of mobile architecture in public space.

As a contraposition to the standard perception of architecture and as a reaction to a dynamic life as garbage architect and international 3D troubleshooter, I developed a dynamic and mobile living structure from a grain silo and a selection of local waste materials. Various simple but logical technical systems enable the silo to be almost independent of civilization, e.g. the shower which works on 5 liter circulated water. In order to look from a different angle at the standard way of living, I started to live with my daughter in the experimental house, which we moved to Berlin at the end of july 2013. The 'silo city' project in Berlin questions the general dynamics in housing and public space, inviting contrasting groups of society to experience the other side of mobility and architecture, from doctors to lawyers, through workers and gardeners to politicians and musicians.